The contextual adaptation mechanism and the realization of the international publicity function of the Japanese translation of China Keywords
Abstract
The Japanese translation of China Keywords involves a complex contextual adaptation process. From the perspective of pragmatics, this study constructs a theoretical framework for its contextual adaptation mechanism and the realization of its international publicity function. Based on the parametric decomposition of linguistic context, the cognitive mapping of cultural context, and the theoretical configuration of a dynamic hierarchical network of communicative context, this study further elucidates such operational dimensions as the adjustment of semantic reference, the explicit transfer of pragmatic implicatures, and the fusion of recipients' horizons. The study demonstrates that information authority is established through contextual anchoring, cross-cultural resonance is triggered by analogical awakening and metaphorical mapping, and discourse validity is deepened through cumulative reinforcement. The contextual adaptation of the Japanese translation of China Keywords exhibits a recursive adjustment feature, and the realization of its international publicity function depends on the synergistic operation of contextual elements, operational dimensions, and functional goals.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Journal of Modern Education and Culture

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.